虐恋小说关于美国新总统华文译名之争的一个有趣现象就是:不少人认为Trump应当译成川普,但仿佛很少有人质疑Donald译成唐纳德是否正确。为了保持译名一统和不引动读者淆惑,译名室愿意把CharlieHebdo和Soros的译名改为《查理周报》和索罗斯。可谓,这是美国新当选总统Tru神马影院手机在线观mp的华文译名定为特朗普的最关紧依据。荆棘热吻
导(導)弹误(誤)射之(之)时,蔡英文本人正(正)在身处(處)美(美)国开展英翔专(專)案。针对该次重事(事)件端(端),台湾海军(軍)司令(令)部(部)迅(迅)即设立(立)专(專)案小组(組),由参谋总(總)长严德(德)发率领赶往(往)南部调查(查),并先后召(召)开(開)记者(者)会,证实雄(雄)三飞弹(彈)击中、贯(貫)穿(穿)高雄籍渔船翔利昇,并(並)虐恋(戀)小说导致船长身(身)亡,发言人陈中吉表达国防(防)部(部)表(表)现歉意,并要(要)求相(相)关(關)单位做好慰劳及应注意(意)事项,不会推(推)诿责任。而至于别